• 學術堂首頁 | 文獻求助論文范文 | 論文題目 | 參考文獻 | 開題報告 | 論文格式 | 摘要提綱 | 論文致謝 | 論文查重 | 論文答辯 | 論文發表 | 期刊雜志 | 論文寫作 | 論文PPT

    德語論文

    您當前的位置:學術堂 > 語言學論文 > 德語論文
    本欄目提供德語論文范文,,其中包括學術、本科、碩士論文。

    德語論文范文

    共提供 111 篇
    • 學術高校德語教學存在的問題與生態教學設計

      德語教學在大學課堂中的表現已然與現實存在斷裂性失衡,傳統教育范式亟需新生態教學模式的新轉向。生態教學是指將生態學方法移植教育學之中,...[全文]

      添加時間:2020-09-23關鍵詞: 生態教學 大學德語 教學研究

    • 學術“德語閱讀”課程教學中存在的問題與改進措施

      德語閱讀課程兼具工具性和人文性,更容易與思政教育形成強大的協同效應。課程中涉及的人文教育、跨文化素養、批判性思維、中西文化對比等都...[全文]

      添加時間:2020-09-23關鍵詞: 課程思政 德語教學 改進措施

    • 學術德漢語“身體部位”隱喻的異同分析

      隱喻是我們日常生活中經常會使用的一種修辭手法,在《我們賴以生存的隱喻》1一書中,美國語言學家萊考夫和約翰遜指出,隱喻不僅僅是一種文學修...[全文]

      添加時間:2020-07-03關鍵詞: 認知語言學 隱喻 人體部位

    • 學術迪士尼動畫電影英語原名和德語譯名的特點比較

      從迪士尼動畫電影片名可以窺見,對文化的尊重與挖掘是電影可持續發展的動力之一。制作精良、主題意義豐富的動畫電影受眾廣泛,老少皆宜。這點...[全文]

      添加時間:2020-07-03關鍵詞: 迪士尼動畫電影 電影片名 德語

    • 學術《朝花夕拾》德譯過程中語用預設的應用

      預設概念最早由德國哲學家弗雷格(Frege)于1892年提出。弗雷格認為,說話者在說話前必然會對聽者的信息接收情況進行預設,即表述中的某個詞必定...[全文]

      添加時間:2020-04-03關鍵詞: 語用預設 《朝花夕拾》及其德譯 翻譯問題

    • 學術德語新聞翻譯的等效翻譯原則與實現方法

      對于德語新聞翻譯,首先要保障新聞翻譯的真實性與時效性,讓其滿足德語新聞翻譯等效效果。不過,很多時候我們在開展翻譯時,往往會考慮翻譯...[全文]

      添加時間:2020-04-03關鍵詞: 等效翻譯 德語新聞翻譯 指導 變體翻譯法

    • 學術德語介詞über和英語介詞about的用法比較

      現如今英語在世界語言中借助美國的經濟強勢在世界范圍內得到了極其廣泛的傳播,伴隨著全球化的進程,英語在德國已經遍布社會各個領域。...[全文]

      添加時間:2019-12-27關鍵詞: 英語 德語 介詞 比較分析

    • 學術翻譯法和交際法在德語教學中的優勢與不足

      在我國的高職學校中對于德語教學的內容也有所添加,為了滿足日益增長的德語人才需求,高職學校對于德語教學也進行了對于技能、知識面與職業...[全文]

      添加時間:2019-12-27關鍵詞: 交際能力 交際法 翻譯法

    • 學術短篇小說《寶貝兒》的漢語翻譯探析

      從語篇看問題, 從整體到局部, 從現象到本質。翻譯的實質在于將一種語言所表現的語篇內容用另一種語言的語言手段來再現, 所以做一名好的譯員...[全文]

      添加時間:2019-09-05關鍵詞: 等值理論 語篇視角 翻譯實踐

    • 學術俄語學習APP發展現狀與改進策略

      隨著全球化發展速度的加快,對于小語種人才的需求量日益增加,作為聯合國工作語言之一的俄語如今具有越來越重要的戰略意義,因此人們對俄語...[全文]

      添加時間:2019-09-05關鍵詞: 俄語APP 存在問題 建議

    • 學術海涅《近衛兵》的內容及其漢語譯本欣賞

      紐馬克將翻譯批評分為兩種:功能批評法和分析批評法。功能批評法側重于思想內容, 評價譯者是否遵循其翻譯原則, 達到了翻譯目的。主要目標首先...[全文]

      添加時間:2019-09-02關鍵詞: 翻譯批評 詩歌 海涅 《近衛兵》 錢春綺

    • 學術德語詞匯課程中微觀教學法的運用

      隨著中德兩國在各個領域的密切合作, 擁有德國行業協會資格認證的技能型人才越來越受到德資企業的青睞, 許多國內職業院校開展與德國雙元制職...[全文]

      添加時間:2019-09-02關鍵詞: 微觀教學法 專業德語 專業詞匯

    • 學術歸化翻譯在《紅高粱家族》德譯本中的應用

      2012年10月11日, 諾貝爾文學獎揭曉, 中國作家莫言獲此殊榮, 成為首位奪取諾貝爾文學獎的中國作家。在中國當代小說家中, 莫言是作品被譯介至...[全文]

      添加時間:2019-06-12關鍵詞: 歸化翻譯 異化翻譯 紅高粱 德譯版 施萊爾馬赫

    • 學術《道德經》在德國的早期譯介綜述

      道德經》 (又稱《老子》) 是道家思想最重要的典籍, 這部經典充滿了深沉的智慧之言, 展示了老子博大精深的哲學思想, 是中國最早的具有完整體...[全文]

      添加時間:2019-06-12關鍵詞: 《道德經》 德國 譯介

    • 學術庫恩《金瓶梅》德語譯本對中國形象的構建

      在《金瓶梅》中, 庫恩表現出對中國歷史、文化和文學形式的敬仰和熱愛, 但這種推崇也是時代背景下的特殊需要:滿足讀者對東方的向往, 為德國的...[全文]

      添加時間:2019-02-21關鍵詞: 《金瓶梅》 中國形象 庫恩 德譯本

    返回上級欄目: 語言學論文
    • 成都網絡警察報警平臺
    • 公共信息安全網絡監察
    • 經營性網站備案信息
    • 不良信息舉報中心
    • 中國文明網傳播文明
    • 學術堂_誠信網站
    色三级床上片完整版大全 - 视频 - 在线观看 - 影视资讯 - 上虞网