• 學術堂首頁 | 文獻求助論文范文 | 論文題目 | 參考文獻 | 開題報告 | 論文格式 | 摘要提綱 | 論文致謝 | 論文查重 | 論文答辯 | 論文發表 | 期刊雜志 | 論文寫作 | 論文PPT
    學術堂專業論文學習平臺您當前的位置:學術堂 > 論文格式 > 論文翻譯

    醫學編輯談醫學英文學術論文的翻譯

    時間:2020-04-15 來源:編輯學報 本文字數:4784字
    作者:魏莎莎,余黨會,張彤 單位:《亞洲泌尿外科雜志(英文)》《第二軍醫大學學報》編輯部 《南京航空航天大學學報》《南京航空航天大學學報》(英文版)《數據采集與處理》編輯部

      摘    要: 作為一名醫學編輯,英文編輯能力中很重要的一項是對醫學英文學術論文的翻譯和歸納能力。本文以編輯的視角,從醫學英語詞匯、句式2個角度簡述了醫學英文學術論文的表達特點,并提出了醫學英文學術論文翻譯的要點和策略:詞的含義的準確判斷和句的英漢流暢轉換。同時指出了醫學學科特點給編輯帶來的翻譯挑戰。編輯需要通過不斷學習、不斷擴展自己的專業學科知識,掌握醫學術語的翻譯策略和技巧,才能提高翻譯的質量,保證翻譯的準確性。

      關鍵詞: 醫學英文學術論文; 翻譯要點; 翻譯策略;

      科技期刊國際化發展已成為期刊發展的一種趨勢,這對期刊編輯的英文文字功底和對外交流能力提出了更高的要求。作為一名醫學英文期刊編輯,在各方面都需要有過硬的素養和不斷學習的意識和能力,其中醫學學科專業能力是基礎,英文編輯水平是基本保障[1]。英文編輯能力中很重要的一項是對醫學英文學術論文的翻譯和歸納能力。目前,國內的不少英文期刊紛紛開通微信公眾號、微博等自媒體信息傳播平臺,以便讓期刊內容得到更廣泛、更迅速的傳播,讓醫生和相關基礎研究人員更方便地獲取資訊。英文期刊往往會對期刊內容進行翻譯,再在這些平臺進行宣傳推廣,從而提高文章點擊率,提升期刊影響力,因為無論怎樣,國內的醫生和科研人員閱讀中文還是更加方便和快捷[2]。

      大多數醫學英文期刊編輯并非英語或翻譯專業出身,而翻譯本身是一門系統的學科,如何準確高效地做好醫學英文學術論文翻譯工作無疑是一個不小的挑戰,需要在工作中不斷地進行學習和總結,不斷地提高。本文在分析歸納醫學英文學術論文表達特點的基礎上,總結分析了筆者多年來在醫學英文期刊編輯工作中遇到的各類翻譯難點,希望能給同行提供一定的借鑒,并同大家一起探討。

      1 、醫學英文學術論文的表達特點

      1.1、 詞匯的特點

      首先,醫學英文學術論文包含很多醫學英語專業詞匯,這些詞匯是在醫學領域所特有的,并且以拼寫復雜著稱,比如經常被人提到的最長的英文單詞就是有45個字母的“塵肺病”:Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis。1959年的統計結果顯示,約有75%的醫學英語詞匯中含有源自希臘語和拉丁語的詞根、前綴和后綴[3]。這就要求編輯熟練掌握常見的醫學術語的詞根和詞綴,便于舉一反三,快速理解其詞義。其次,醫學英文學術論文中存在大量的兩棲詞匯,這類詞匯既用于日常英語,又用于醫學英語,但在醫學英語中使用時有其特定的醫學含義。如果只按普通英語的釋意去翻譯的話,就會導致錯譯。再次,醫學詞匯從某種程度上來說關系到人們的健康和生命,所以必須精準,不能似是而非、模棱兩可,尤其是在出現新詞或者涉及數量時。最后,在醫學英文學術論文中,由于要不斷重復較為復雜的單詞和詞組,所以縮略語的使用非常廣泛和頻繁,這也給英文醫學學術論文的翻譯帶來不小的挑戰。

      1.2、 句式的特點

      雖然科技英語強調盡量用簡短有力的句子,盡量用主動語態,但是醫學英文學術論文中長句和被動語態處處可見,而且還經常出現超長的句子,甚至一段話就是一個句子,這給英文學術論文的翻譯帶來了巨大的挑戰。因為要理解這樣的句子,不但要看懂長句本身里面的不同組成部分和結構,還需要結合上一段落或者下一個段落,找出句子與句子之間的邏輯關系。與此同時,醫學英文學術論文中英語的句式非常多樣,除了各種從句以外,還有各種插入語和獨立結構,這些和中文的語法有著較大的差別。翻譯時一定要分析清楚句子的結構,理清邏輯關系,才能準確翻譯句意,切忌望文生義。還有一點值得注意,英文醫學論文中有很多習慣用語,這些習慣用語如果生搬硬套地翻譯成中文,會顯得很別扭,需要找出中文對應的詞句和表達方式。
     

    醫學編輯談醫學英文學術論文的翻譯
     

      2 、醫學英文學術論文翻譯要點和策略

      19世紀末,中國翻譯之父嚴復就提出了“信”“達”“雅”的翻譯原則[4]。就醫學英文學術論文翻譯的要求看,至少需要做到“信”和“達”。醫學英文學術論文翻譯最重要的是要確保準確、無誤,其中包含原文中的觀點、事實、數據和理論依據。基于醫學英文學術論文中英文書寫的特點,相對應的翻譯難點主要體現在:一是詞的含義的準確判斷;二是句的英漢流暢轉換。

      2.1、 詞的含義的準確判斷

      在詞的含義的準確判斷上,醫學英語專業詞匯和縮略語的翻譯并不是最難的,最難把握的是兩棲詞匯,與醫學相關的兩棲詞數量眾多(表1)。如果沒有足夠的積累,沒有意識到句子中存在兩棲詞,就不能正確理解單詞的含義,也就無法進行準確地翻譯,這樣會導致讀者誤解作者的觀點,造成笑話。比如:“development”公共英語釋義是“發展”,在醫學語境中“the development of calculi”譯為“結石的發生”更合適;又如“failure”公共英語釋義是“失敗”,在醫學語境中“renalfailure”就應該譯為“腎衰竭”。當然,還有反過來的時候,如果您是一位牙科醫生,不要把“Group A chewed gum 3 hours at a time”翻譯成“A組每次咀嚼牙齦3 h”,而應當翻譯為“A組每次咀嚼口香糖3 h”。因為“gum”在口腔科是“牙齦”的意思,但是在日常生活中更多的是“口香糖”的意思。這樣的醫學兩棲詞匯還有很多,所以在日常工作過程中要善于積累,翻譯時尤其值得注意。

      表1 醫學相關的兩棲詞匯30例
    表1 醫學相關的兩棲詞匯30例

      當醫學英文學術論文中出現新詞和數量詞時,也需要引起特別注意,謹慎翻譯,堅決杜絕望文生義。18歲的古巴裔美國棒球明星Willie Ramirez突發頭痛,送醫院已昏迷。他的朋友和家人只能講西班牙語。醫院負責翻譯的人員把“intoxicado”(感到惡心)譯成了“intoxicated”(醉酒)。實際上2個詞雖然形似,但“intoxicado”近似于“中毒”,而不是“intoxicated”所指的使用藥物或酒精的意思。醫生根據翻譯,誤以為他當時的一些癥狀源于有意服用過量藥物,延誤治療,最終導致Ramirez四肢癱瘓。

      2.2、 句的英漢流暢轉換

      2.2.1、 被動句

      被動語態在醫學英文學術論文中出現非常頻繁,但在中文論文中卻較少使用被動句。所以,在翻譯被動句時,需要考慮中文的表達習慣。比如,可以在動詞前加“被”“由”等詞,譯成中文的被動句;當主語明確時,可以直接調整語序,翻譯成中文的主動句;當遇到以“it”作形式主語,以被動語態作謂語,其后接以由“that”引起的主語從句的表達形式時,也可譯成中文主動形式。如“However,it should be noted that the recently published PCWG3 do not recommend the routine use of next-generation imaging methods for men with APC treated on clinical trials.”可直接譯成中文主動形式“然而,應該指出的是,最近發表的PC-WG3不建議對臨床試驗中接受APC治療的男性常規使用下一代成像方法。”。

      2.2.2、 從句和長難句

      醫學英文學術論文往往要求行文簡練、結構嚴謹緊湊,因而作者時常會使用從句、長句,從而增加其涵蓋的信息密度。此外,由于英文和中文在表達習慣上的不同,句法結構上也有很大區別。但不管英文學術論文中的句子有多長,結構有多復雜,總能在語法上找到規律。所以翻譯長句時,首先需要分析句子的結構,找到主語和謂語,然后再找各種插入語和修飾語,弄清楚關系后再找邏輯關系,最后譯出文章原來想表達的意思。如“In an era of life prolonging therapies for m CRPC that can also prevent or delay SREs,the added benefit of osteoclast-targeted therapy is difficult to estimate given the limited number of well designed,adequately powered studies with long term followup.”翻譯成“(雖然)在治療期間,m CRPC(患者)能夠延長生命、同時預防和推遲SREs(的到來),但考慮到精心設計、充分有力且有長期隨訪的研究數量有限,破骨細胞靶向治療的額外益處難以評價。”

      3、 醫學學科特點帶來的翻譯挑戰

      在被SCI收錄的9 000多種期刊中,有近乎一半是生物醫學相關的,在影響因子排名前20的期刊中,有17本都是生物醫學相關的。這些指標都從一個側面提示,21世紀是生物醫學的世紀。有報道說,生物醫學知識每73 d就增加一倍,這說明生物醫學學術論文信息量不但巨大,而且更新特別快,可以想象這給翻譯工作帶來的挑戰有多么巨大!傳統的生物醫藥學科體系復雜龐大,包括基礎、臨床、公共衛生、藥學、護理等,基礎醫學又可以分為免疫、生化、解剖、生理等十幾個二級學科;臨床醫學又可以分為呼吸、普外、心內、泌尿、整形等二三十個臨床科室,無論是基礎醫學的研究人員還是臨床科室的醫生,他們一輩子研究自己狹窄的學科方向,尚且不能保證研究得非常透徹和到位,如何讓期刊編輯同時學習和了解這么多的學科,又如何來翻譯這么多學科的學術論文?

      可以看到,醫學學術論文具有發展速度快、新知識層出不窮、新舊知識量大、知識體系龐大復雜等特點。這樣的特點給醫學學術論文翻譯帶來了巨大的挑戰,但往往其他人認識不到這一點,認為作為醫學編輯,或者從事醫學翻譯的人員,所有醫學學術論文都應當可以熟練地翻譯;而作為醫學編輯和醫學翻譯人員,也不可能對他人講我只擅長眼科翻譯,消化內科的我不會。面對醫學學術論文的這些特點,要求編輯和翻譯人員要盡可能多、盡可能快地掌握生物醫學的總體發展。但這其實在實際工作中很難實現,授人以魚不如授人以漁。也就是說,要掌握一定的翻譯方法和工具[5],這樣無論碰到最新的或者量大的翻譯,都有方法去解決。

      當翻譯量很大時,可以先借助一些翻譯軟件來完成初步的粗略翻譯。這些翻譯軟件具有記憶和聯想功能,還有自建文庫等功能和人工智能的概念和理念,人機交互好,但往往費用不菲,而且學習起來較為復雜,適合專業翻譯人員,成批量翻譯任務使用。如果翻譯量不大,也不是經常翻譯,其實用免費的百度翻譯即可。根據經驗,百度翻譯的準確率大約在60%~80%,只需要對部分內容進行改正,最后對全文進行統一風格的加工處理和精修[6]。如果碰到非常新的內容,翻譯起來較為困難,則可以借助權威醫學數據庫,如PubMed、ScienceDirect等和中文檢索相結合,根據出現的頻率和作者的權威性等來確定最終的翻譯。

      4、 結束語

      當今世界醫學科技發展迅速,醫學領域不斷有新概念、新術語涌現,這給醫學英文學術論文翻譯工作帶來了極大挑戰。醫學英文學術論文的翻譯要求做到準確、完整、流暢。任何有問題的翻譯,都有可能帶來潛在的巨大問題,間接關乎到人們的健康。因此,在翻譯過程中要十分嚴謹,一定要多查、多問、多核實,包括查工具書、檢索數據庫、詢問醫學專家、與同事討論等。在翻譯前,要全面收集相關資料,了解研究背景,這樣不但可以提高翻譯效率,而且有利于翻譯出地道的譯文。非常重要的一點是,為了提高翻譯質量,加快翻譯速度,必須要不斷學習各種翻譯技巧,如引申法、增譯法、減譯法、轉換法等[7];針對長句的翻譯,可以學習采用分譯法、順序法等多種翻譯方法[8]。期刊編輯不是專業翻譯人員,只有通過不斷學習、不斷擴展自己的專業學科知識,掌握醫學術語翻譯的翻譯策略和技巧[9],才能提高翻譯的質量,保證翻譯的準確性。在日常翻譯時,也需注重理論與實際相結合,克服翻譯過程中出現的難點,提出新方法。最后,在任何時候編輯都不能忽視對自身文化修養的提升,唯有如此,才能譯出真正“信”“達”“雅”的作品[10],促進學術成果交流推廣。

      參考文獻

      [1]魏莎莎,孫巖,胡蓉,等.醫學及生命科學類英文期刊編輯素養談[G]∥劉志強.學報編輯論叢:2016.上海:上海大學出版社,2016:246
      [2]劉冰.國外醫學論文英文標題結構特征與漢譯[J].中國科技翻譯,2016,29(1):1
      [3] NYBAKKEN O E. Greek and Latin in scientific terminology[M].US:Iowa State College Press,1959
      [4]鄭嵐.從“信”“達”“雅”的角度看醫學英語翻譯[J].西北醫學教育,2014(6):1211
      [5]袁媛.翻譯工具的比較與選擇[J].中國科技翻譯,2017,30(1):19
      [6]何英.互聯網時代大學生應用機器翻譯及其譯后編輯策略[J].沈陽農業大學學報(社會科學版),2018,20(6):756
      [7]王麗新.醫學英語翻譯技巧與用詞方法[J].中外企業家,2017(8):269
      [8]馬琳.探索醫學英語的翻譯策略與翻譯技巧[J].大學教育,2014(12):95
      [9]郝俊杰.科學翻譯學在醫學翻譯中的有效性驗證[J].中國科技翻譯,2016,29(1):11
      [10]趙艷.醫學英語翻譯中文化內涵的影響研究[J].海外英語,2017(2):134

      原文出處:魏莎莎,余黨會,張彤.從編輯角度淺談醫學英文學術論文翻譯要點及策略[J].編輯學報,2019,31(S2):63-65.
    相關標簽:
    • 成都網絡警察報警平臺
    • 公共信息安全網絡監察
    • 經營性網站備案信息
    • 不良信息舉報中心
    • 中國文明網傳播文明
    • 學術堂_誠信網站
    色三级床上片完整版大全 - 视频 - 在线观看 - 影视资讯 - 上虞网